Dvůr začarován v mléčný šerosvit,
nemocní kloužou podzimkovou hnědí.
O zlatém věku jejich oči vědí,
vosk očí; je v nich víno, sen a klid.
Chřadnou a každý v sobě sám je skryt.
Truchlivost bílých hvězdných odpovědí.
Zvony a klam a všude plno šedi,
hle jak ti hrozní jdou se rozptýlit.
Jsou pro smích, jeden těká, dovádí,
druhý zas dřepí někde bez pohnutí.
Ó! rmutnormutné stíny podél zdí.
A jiní prchají tmou arkády;
v noci se řítí potom na peruti
hvězdného větru jak zlé menády.
Z německého originálu přeložil Ludvík Kundera
Básnickou sbírku Šebestián ve snu vydalo nakladatelství Arca JiMfa v roce 1995